财务经理人网|财智东方.财务经理人网-致力于财务管理实践、打造卓越财务经理人!

QQ登录

只需一步,快速开始

返回列表 发新帖

“爱情”专用英语

[复制链接]

238

主题

384

帖子

875

积分

财务经理

Google

Rank: 6Rank: 6

积分
875
发表于 2006-9-30 21:37:00 |显示全部楼层 | 阅读模式

马上注册,结交更多财务经理人,享用更多功能,成就财务总监之路……

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x

“爱情”专用英语

  美国人在谈情说爱方面,喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。

  to have a crush on (someone)

  to feel an instant magnetism

  to catch one‘s eyes to hit it off

  to have the hots for (someone)

  to be attracted to each other.

  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。

  例如:

  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕)

  * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。

  意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。

  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes

  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。

  * They were attracted to each other the moment their eyes met.

  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction)

  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:

  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣);

  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。

  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。

  to be a lady‘s man ( ladies‘ man)

  to be a prince on a white horse

  to be a casanova

  to be a womanizer. 

  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:

  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)

  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。

  * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone shined。)

  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)

  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)

  (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。

  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:

  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。

  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:

  * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)

  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。

  to be a beauty queen; to be a dream boat;

  to be a cutie; to be a babe;

  to be a fox.

  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。

  例如:

  * She is a beauty queen.= very beautiful

  * She is a cutie.= pretty and attractive)(漂亮迷人)

  * She is a dream boat.= ideal type of woman)(理想女人)

  * She is a babe.= very beautiful and attractive

  * She is a fox.= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。

  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunningas a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。

  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:

  * Her beauty attraction has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或

  * She made him feel up there in the clouds.

  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)

  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。

  to fall in love with someone);

  to fall head over heels in love; to love someone from head to toe.

  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。

  例如:

  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen

  * He fell head over heels in love with her.

  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。

  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋,

  * He falls madly in love with her.

  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:

  * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)

  * They only have eyes for each otherand forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)

Google,Yahoo,Myspace,MSN,Sohu,Ebay,Taobao,Baidu,qq,Sina,163,Live,Microsoft,YouTube,Wikipedia,Amazon,Blogger, GoogleUK,Passport,Go,CNN,Craigslist,Rapidshare,TOM,imdb,AOL,mixi,megauload,Ebay ,UK,3721,Xanga,Sogou,Friendster, Hi5,Xinhuanet

29

主题

99

帖子

243

积分

高级会计

Rank: 3

积分
243
QQ
发表于 2006-10-3 10:42:00 |显示全部楼层
财务BP与传统财务的区别是什么	2022.02.08 (周二)
It's useful.
回复

使用道具 举报

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

返回顶部